terça-feira, 12 de agosto de 2014

Trechos de entrevistas no GuideBook de Free!ES

 Os trechos abaixo foram traduzidos por mim e se reportam ao episódios da segunda temporada de Free! . Os comentários são feitos em entrevistas pela produção e dubladores de Free! Eternal Summer. Os links originais em inglês foram achados no tumbrl de Fencer-x e estão ao lado da tradução em português. Se for compartilhar esse post em outro lugar, por favor, não retirem os créditos.


  • ❝[MAKOTO] está começando a considerar os seus planos para o futuro, e fazendo isso, que tipo de competidor ele é. Haruka, como um nadador competitivo, tem talento incrível, mas Makoto é diferente. Então, ele pode ter, apenas uma vez, deixado às claras  isso em uma corrida oficial, e invejava o modo do Rin ser capaz de enfrentar Haruka no mesmo nível.❞  - Shimazaki (dublador do Haruka), entrevista na revista Animage  (link) 

  • ❝ Sousuke ama Rin demais! Na cena do revezamento do episódio 2, Sousuke vê Haruka nadando e comenta, "Eu posso ver porque você se apaixonou por ele," antes de mergulhar, e ao mesmo tempo, de um ponto de vista da diretora, deveria apenas ser Sousuke dando a sua opinião honesta, para mim, parecia mais como se você pudesse realmente sentir o vazio do Sousuke. ❞ - Hosoya (dublador do Sousuke), entrevista na revista Animage (link)  

  • ❝ [Episódio 6] foi realmente um grande episódio. Do ponto de vista do Makoto , com a natação, ele apenas não é tão bom quanto Haruka ou Rin, ele nunca será capaz de fazer parte da rivalidade deles, ele nunca será capaz de ser o rival deles. Então, era o nosso trabalho descobrir como realmente usar esses sentimentos de Makoto. ❞  - Yokotani (Series Composition) , entrevista na revista Animage (link) 

  • ❝ Mas eu sinto que [o Rin que vemos agora] é a verdadeiro Rin--Que este é o Rin que ele teria se tornado se, como uma criança, ele não tivesse se perdido do jeito que ele fez e tivesse crescido normalmente. Pelo contrário, o Rin da 1 temporada era um animal que vivia isolado [ no sentido de estar 'ilhado' em si mesmo e seus reais sentimentos não correspondessem às suas atitudes] . ❞  - Yokotani (Series Composition) , entrevista na revista Animage (link) 

  •  ❝ Rin será uma  grande parte chave no clímax da temporada. ❞  - Produtor Yata, entrevista na revista Animage (link) 

  • ❝ [A Diretora coloca muito significado nas cenas envolvendo as mãos dadas de Makoto e Haruka.] E então você tem o tema da abertura, onde há uma cena de corte de suas mãos se separando. ❞ - Produtor Yata, respondendo ao significado das "mãos" na abertura do anime, em entrevista da revista Animage. (link) 

  • ❝ Nesse momento, Rin é o único para o qual Sousuke está olhando. Seu antagonismo contra Haruka é totalmente causado por Rin. - Yokotani (Series Composition) , entrevista na revista Animage. (link) 

  • ❝ Exatamente. [Makoto] começa a aceitar a percepção de que ele tem que desistir, que não há lugar para ele situar-se entre [Haruka e Rin] ❞   - Yokotani (Series Composition), na mais recente entrevista da revista Animage, em relação aos sentimentos do Makoto ao assitir a corrida dos 100 metros freestyle  de Haru e Rin. (link) 

Parece que joguei uma bomba no colo de vocês. 'o.o Enfim, essa é a verdade dos fatos descrita pelo Staff de Free! Eternal Summer. Não deixem que a guerra dos shipps interfiram no julgamento de vocês sobre o desenvolvimento do anime. Faltam ainda alguns episódios para Free!ES acabar,  então aguardem que tem mais surpresas por aí. ;)

Até a próxima!
Virgo no Áries

segunda-feira, 11 de agosto de 2014

Iwatobi Channel ES ( Haruka + Nagisa). M-Preg?!!! Quem é o pai?!

O trecho abaixo foi retirado do Iwatobi Channel ES (programa de rádio com os dubladores de Free!Eternal Summer) o qual é apresentado todas às segundas-feiras. 

A entrevista é feita em todos os programas por Nobunaga Shimazaki (dublador do Haruka e apresentador do programa) e uma personalidade (dublador convidado) do referido anime. O convidado nessa entrevista foi Tsubasa Yonaga (dublador do Nagisa). A expressão "Tatsu" ou 'Tattsun' é um apelido para Tatsuhisa, sobrenome de Tatsuhisa Suzuki (dublador do Makoto) e a expressão "Tsuda-san" refere-se ao Tsuda Kenjiro (dublador do Seijurou).

O tema abordado nesse trecho da entrevista fala sobre M-Preg (Masculine Pregnancy), ou seja, gravidez masculina.

 A tradução desse trecho foi feita por mim (Virgo no Áries) para o português. O link com a tradução em inglês encontra-se ao final do post. Se forem compartilhar o post em outro local, por favor, não retirem os créditos.



"(...)
Nobunaga: Eu esqueci onde, mas, aparentemente, os homens podem engravidar também. Ouvi dizer que um homem ficou grávido em um experimento em algum lugar. 
Yonaga: Então por que você não experimenta, Nobunaga-kun? 
Nobunaga: ...  o.o  
Yonaga: Awww, durante as sessões de gravação, vamos ver a sua barriga ficar maior e maior. Então, quando nós perguntarmos a você, "Nobunaga-kun, de quem é esse bebê ?" Responda que é o bebê de Tatsu, ok? 
Nobunaga: Mas isso seria apenas eu dizendo isso, não seria realmente o bebê dele. 
Yonaga: Basta dizer que o bebê é do Tatsu. Então diga: "Tatsu-san, por favor, faça-me um homem honesto." [ a expressão "homem honesto" se reporta a um trocadilho feito com a expressão "mulher honesta". Antigamente, quando as mulheres tinham filhos, a moral da época clamava que o certo era concebê-los dentro do casamento. Quando Yonaga diz para Shimazaki falar ao Tatsu para fazer dele um "homem honesto" significa que ele, Tatsu, deve reconhecer o bebê como seu, assim ninguém da sociedade irá duvidar da honestidade, da honra e moral de Shimazaki quanto a quem, realmente, pertence a paternidade da criança.]
Nobunaga: Um teste de DNA diria a verdade. 
Yonaga: Quem você quer como o pai, Nobunaga-kun? De quem é que você quer o bebê dentre os membros de Free!? 
Nobunaga: Ehhh, o filho de quem...? 
Yonaga: Sim, quais genes que você quer passar para a próxima geração? 
Nobunaga: Oh, a próxima geração? Nesse caso, tem de ser-- 
Yonaga: EH, TSUDA-san? VOCÊ QUER TSUDA-san? 
Nobunaga: Tsuda-san é ótimo também, mas ... Eu acho que todo mundo em Free! são pessoas maravilhosas. Acho que os genes de todos devem ser passados para a próxima geração. Então, eu vou ter bebês de todos. 
Yonaga: *O*
Nobunaga: Eu vou ter bebês de todos. Pode deixar comigo. ;) "

Fonte: (x) 

Até o próximo post, pessoal! Espero que tenham gostado! XD
Virgo no Áries


sábado, 9 de agosto de 2014

Apresentação!

Welcome minna-san! <3

Essa página tratará de temas relacionados ao anime Free! e yaoi. Se você não gosta, apenas clique no (x) no topo dessa página e seja muito feliz. XD

Finalmente criei um site para falar do anime Free!. \o/ (comemorando) As publicações desse site serão feitas quando possível. É provável que, futuramente, o endereço dela mude mas, por enquanto, esse irá servir aos meus propósitos. Tenho um vasto material que juntei como entrevistas, original dramas, músicas, drama-cd, doujinshis yaoi, imagens oficiais e, claro, o novel High Speed em que se baseia o anime Free!. Pretendo, eventualmente, traduzir tudo isso para vocês (juntamente com a minha equipe do Free!Style Traduções ) que são fãs desse anime assim como eu.. :3 Diversão que nós vamos compartilhar de fã para fã. ;) 

As novidades de Free! também são atualizadas (diria até de forma mais rápida) no grupo yaoi que criei do anime Free! no facebook e que você pode acessar nesse link: Free!- FoR thE tEam  Por ser secreto você deve solicitar sua participação no grupo mas aceitamos de braços abertos qualquer pessoa que queira divertir-se conosco com a temática yaoi nesse anime tão perfeito chamado Free! 


Obrigada pela sua visita a esse site!

E até a próxima postagem. ;)
Virgo no Áries